Så blandar vi språk i skrift
Talare har i alla tider blandat språk både muntligt och skriftligt. I en ny antologi har forskaren Carla Jonsson vid Stockholms universitet, tillsammans med brittiske forskaren Mark Sebba, amerikanska forskaren Shahrzad Mahootian, samt andra forskarkollegor samlat olika exempel på hur människor genom historien blandat språk i skrift genom så kallad kodväxling.
Med kodväxling avses användningen av två eller fler språk i samma text, det som i dagligt tal ibland kallas att ”blanda” språk. Bokens kapitel ger historiska och nutida exempel på kodväxling i olika språk och i olika flerspråkiga sammanhang. I boken finns till exempel ett kapitel om kodväxling i Storbritannien under medeltiden och ett kapitel om kodväxling i brev skrivna av engelska kvinnor mellan 1400-1800 talet.
Kodväxling förekommer både i traditionella medier, såsom TV och radio, och i sociala medier, till exempel Facebook, bloggar, sms och e-post. I boken behandlas kodväxling i tidskrifter, romaner (t.ex. Mikael Niemis bok ’Populärmusik från Vittula’ och Ann-Helen Laestadius bok ’SMS från Soppero), samt i sms och på internet.
Det finns sedan tidigare många böcker om muntlig kodväxling men betydligt färre böcker om fenomenet i skrift.
Bokens titel: Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Boken är publicerad 2012 vid New York-baserade förlaget Routledge.
Ytterligare information
Carla Jonsson vid Centrum för tvåspråkighetsforskning, tfn 08-16 1442, e-post carla.jonsson@biling.su.se
Se förlagets information om boken nedan:
http://www.routledge.com/books/details/9780415879460/